Donnerstag, 18. Januar 2018

Unschöne Eindeutschungen

Tschechische Orte haben schöne, klangvolle Namen. Einige davon sind schwer auszusprechen, das sehe ich ja ein. Přelouč zum Beispiel, da möchte ich einen Deutschen sehen, der das fehlerfrei über die Lippen bringt. Das ist jedoch keine Entschuldigung dafür, was wir Deutschen den armen tschechischen Namen antun.

Es gibt für extrem viele geographische Namen eine eingedeutschte Version, die in vielen Fällen einfach nur falsch klingt. Ich weiß auch nicht, was beispielsweise am Namen Ostrava so schwer auszusprechen ist, dass man unbedingt Ostrau daraus machen muss. Aber solch eine große Stadt hat immerhin noch einen gewissen Bekanntheitsgrad in Deutschland, entsprechend hat man auch schon mal die eingedeutschten Formen gehört.

Wirklich albern wird es allerdings, wenn die Orte so klein sind, dass Deutsche noch niemals davon gehört haben - egal ob eingedeutscht oder nicht. Falls es sie doch einmal dahin verschlägt, könnte es zu großen Irritationen führen, dass auf dem Ortsschild der klangvolle Name Letohrad ("Sommerburg") steht, während an dieser Stelle laut Google Maps eigentlich das eher abschreckend klingende Geiersberg stehen sollte. Und das nur, weil der Ort früher mal Kyšperk hieß.

Google Maps ist überhaupt Vorreiter in Sachen blöde Eindeutschungen. Deswegen finde ich mich dort in der deutschen Version nie zurecht und habe mir angewöhnt, immer google.cz/maps einzutippen. Selbst dann bemerkt der Datenkrake jedoch manchmal, dass ich aus Deutschland komme, und hält mir nach wie vor Geiersberg vor die Nase, während ich die Karte verwirrt nach Letohrad absuche.

Und die Eindeutschungen sind nicht einmal einheitlich.
Zum Beispiel das Wort Morava. (Lässt sich doch eigentlich als Deutscher auch ganz gut aussprechen, oder?) Da gibt es drei verschiedene Übersetzungen:
Morava bezeichnet einmal ein historisches Königreich, das heute den östlichen Teil Tschechiens darstellt. Auf Deutsch wird das mit Mähren übersetzt.
Mitten durch Morava/Mähren fließt ein Fluss, der ebenfalls Morava heißt. Logisch wäre es, diesen Fluss auf Deutsch Mähre zu nennen, aber nein, er heißt March.
Und auch in manchen Ortsnamen taucht das Wort Morava auf, zum Beispiel Dolní Morava, und da heißt es dann auf einmal Mohrau.

Was auch immer. Ich bleibe bei den tschechischen Namen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen